Übersetzungsbüro Schwedisch

SCHWEDISCH-ÜBERSETZUNGEN
MIT QUALITÄTSGARANTIE
Das Fachübersetzungsbüro bietet die Übersetzung Schwedisch-Deutsch durch muttersprachliche Übersetzer mit Hochschulabschluss an.

Übersetzungsbüro
Schwedisch - Deutsch

Als Fachübersetzungsbüro (FÜB) bieten wir Ihnen Schwedisch-Übersetzungen gemäß der Übersetzernorm ISO 17100. Ob Sie einen Vertrag, eine Powerpoint-Folie oder einen medizinischen Fachtext übersetzen lassen möchten – unser Übersetzungsdienst bietet Ihnen Übersetzungen in technischen, wirtschaftlichen oder wissenschaftlichen Fachrichtungen. Die Übersetzung aus dem Schwedischen oder ins Schwedische erfolgt inklusive einer nachfolgenden Textkorrektur. Senden Sie uns einfach Ihre Texte und Dokumente per Email lassen Sie sich einen Kostenvoranschlag erstellen, oder wenden Sie sich an unseren Kundenservice, um sich beraten zu lassen.

Suchen Sie einen vereidigten Schwedisch-Übersetzer? Möchten Sie einen Text, eine Urkunde oder ein Dokument auf Schwedisch übersetzen lassen? Unser Übersetzungsbüro Schwedisch bietet Übersetzungen mit Qualitätsgarantie.

Benötigen Sie die Übersetzung von Vertrag, Webseite oder Geschäftsbericht von Deutsch auf Schwedisch. Wir übersetzen technische, wissenschaftliche, juristische und medizinische Texte durch native Schwedisch-Übersetzer.

Beglaubigte Übersetzung
Schwedisch - Deutsch

Unser Schwedisch-Übersetzungsdienst hat sich auf die beglaubigte Übersetzung Deutsch <> Schwedisch spezialisiert und übersetzt und beglaubigt neben Zeugnis, Heiratsurkunde, Geburtsurkunde, Scheidungsurteil, Führerschein, Abstammungsurkunde, Ledigkeitsbescheinigung, Kaufvertrag, Arbeitszeugnis, Praktikumszeugnis oder Führungszeugnis viele weitere Urkunden durch gerichtlich vereidigte und ermächtigte Schwedisch-Übersetzer. Senden Sie uns einfach Ihre Dokumente als Scan und erhalten Sie einen Kostenvoranschlag.

GROSSE AUSWAHL AN FACHÜBERSETZERN

0
SCHWEDISCH-ÜBERSETZER
0
VEREIDIGTE ÜBERSETZER

Technische Übersetzung
Schwedisch - Deutsch

Des Weiteren bietet unser Übersetzungsbüro technische Übersetzungen von Bedienungsanleitung, Gebrauchsanweisung, Handbuch und vielen anderen technischen Dokumentationen. Hinzu kommen Schwedisch-Übersetzungen von medizinischen Fachtexten aus Humanmedizin, Tiermedizin, Pharmazeutik und Medizintechnik. Die Übersetzung von Webseiten, Onlineshops, Dissertation & Masterarbeit, aber auch die Übersetzung von Lebenslauf (CV), Katalog, Broschüre, Flyer oder Prospekt runden unser Übersetzungsangebot für Schwedisch-Deutsch ab.

IN 3 SCHRITTEN ZUR SCHWEDISCH ÜBERSETZUNG

1

PREISE

Senden Sie uns die zu übersetzenden Texte oder Dateien per Email zur Textanalyse durch unser Übersetzungsmanagement. Amtliche Dokumente und Urkunden benötigen wir als Scan.

2

ÜBERSETZUNG

Nachfolgend erhalten Sie von uns einen Kostenvoranschlag inklusive voraussichtlicher Lieferzeit. Für die Übersetzung eines Dokumentes von 1-5 Seiten sind etwa 1-2 Werktage zu erwarten.

3

LIEFERUNG

Nach Eingang Ihres Übersetzungsauftrages wird dieser durch unsere Albanisch-Übersetzer bearbeitet und anschließend durch unser Qualitätsmanagement geprüft. Beglaubigte Übersetzungen werden Ihnen inklusive Stempel und Unterschrift per Post zugesandt.

Beglaubigte-Uebersetzung-Albanisch-Deutsch

Die schwedische Sprache ist eine nordgermanische Sprache mit rund 9,6 Millionen Menschen als Muttersprachler. Die meisten Sprecher finden sich in Schweden, wo Schwedisch die einzige Amtssprache ist, und in Teilen Finnlands, wo es dem Finnischen rechtlich gleichgestellt ist. Schwedisch ist eine Weiterentwicklung des Altnordischen, der gemeinsamen Sprache der germanischen Völker, die während der Wikingerzeit in Skandinavien lebten. Wichtige äußere Einflüsse während dieser Zeit kamen mit der Gründung der christlichen Kirche und verschiedener Mönchsorden, die viele griechische und lateinische Lehnwörter einführten. Mit dem Aufstieg der hanseatischen Macht im späten 13. und frühen 14. Jahrhundert wurde auch das Mittelniederdeutsche sehr einflussreich. Das moderne Schwedisch begann mit dem Aufkommen der Druckpresse und der europäischen Reformation. Nach der Machtübernahme befahl der Monarch Gustav Vasa eine schwedische Übersetzung der Bibel. Das Neue Testament wurde 1526 veröffentlicht, gefolgt von einer vollständigen Bibelübersetzung 1541, die üblicherweise als Gustav-Vasa-Bibel bezeichnet wird. Mit der Industrialisierung und Urbanisierung Schwedens im 19. Jahrhundert kam es zu einer Liberalisierung der Sprache mit einer weniger formalen Schriftform, die sich der gesprochenen näherte. Ebenso prägte eine neue Generation von Autoren die schwedische Literatur. Viele Wissenschaftler, Politiker und andere Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens hatten einen großen Einfluss auf die aufkommende Landessprache.

HABEN SIE NOCH FRAGEN?